Thuringen - Rundfahrt for women stage - 1
  • The translation isn’t perfect. “Fahren wir schnell und dann gewinnen wir” means: we drive fast and then we win.
    “If we ride fast we will win” in German would be: “wenn wir schnell fahren würden wir gewinnen”
    A little difference that doesn’t really matter. Or I translated it completely wrong and you’re right.

  • Annie.

    Oioioi, I’d rather translate it as “Let’s ride fast and then, let’s win!”, but that’s not important, is it?

    To me, it’s always very annoying to having to drive at limited speed everywere else. We’ve got enough regions and roads were there’s a speed limit, but especially on the motorway that is technically not challenging at all, it’s very boring to go at 130, 120 or even 110 km/h all day long *yawn*.

    On the other hand, there’s not much womens’-cycling action taking place in Germany, so I can imagine it to be something very special for the Team to have a major race within the country. Don’t forget that German media usually don’t even mention cycling (but for the Tour de France even though TV coverage is still somewhat minimal even regarding the Tour); people don’t know about the existence of Thüringen-Rundfahrt and nobody knows the names of our riders etc. :(

    • Jessi Braverman

      Annie – I forgot that you are in Germany! Will you have a chance to attend any of the Thüringen stages this year? What about the Sparkassen World Cup? Thanks for the translation. I realised after my conversation with Tayler that I had forgotten to ask her what the phrase meant, so I had to relay on google translate – which isn’t always the most accurate! Good to know for next time.

      • Annie.

        @Jessi Braverman:disqus: Unfortunately, I won’t. Thüringen is several hours away from here (which is quite far in our distance terms), as in: Opposed end of the country. Also, I’m quite busy at the moment. Same for the Sparkassen-Giro. But maybe I can find somebody taking part or being there.

        @FlorianEichert:disqus: You won’t find a proper translation of a colloquial phrase by sticking to grammar rules. Also, you should always keep in mind who the speaker is, the way she usually speaks, what is her backround and the region she stems from. Word-by-word translation is no more than google translate does for you. But I won’t oppose further as 1. it doesn’t matter and 2. wou won’t agree. :)

      • Annie.

        @Jessi Braverman:disqus: Unfortunately, I won’t. Thüringen is several hours away from here (which is quite far in our distance terms), as in: Opposed end of the country. Also, I’m quite busy at the moment. Same for the Sparkassen-Giro. But maybe I can find somebody taking part or being there.

        @FlorianEichert:disqus: You won’t find a proper translation of a colloquial phrase by sticking to grammar rules. Also, you should always keep in mind who the speaker is, the way she usually speaks, what is her backround and the region she stems from. Word-by-word translation is no more than google translate does for you. But I won’t oppose further as 1. it doesn’t matter and 2. wou won’t agree. :)

      • Annie.

        PS @jessbrave:disqus: Your translation was quite accurate and carried the important content :)

        • Jessi Braverman

          I’m planning to be at the World Cup, Annie – so keep an eye out for live updates from CyclingTipsLive out of Sparkassen-Giro. Looking forward to it!

    • That’s not the exact translation, either. But it really doesn’t matter.

  • Derek Maher

    Good to know there is a country in western Europe were you can still use a car or motorcycle properly Annie.
    The original speed limits were introduced during the 1973 oil crisis to cut down on imports as a tempory measure.Then they were hyjacked by health & safety types and we have been stuck with them eversince.
    I hope womens cycling takes off in Germany and you get loads more racing to follow.
    Nice of Tayler to take on the racing diary.

BACK TO TOP

Pin It on Pinterest

16 NEW ARTICLES
December 6, 2016
December 5, 2016
December 3, 2016
December 2, 2016